Sie sind hier: Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungen:

Tschechisch Übersetzung aus dem Tschechischen/Übersetzung ins Tschechische
Slowakisch Übersetzungen aus dem Slowakischen/ Übersetzung ins Slowakische
Deutsch Übersetzungen aus dem Deutschen/ Übersetzung ins Deutsche
Italienisch Übersetzungen aus dem Italienischen/ Übersetzung ins Italienische
English Übersetzungen aus dem Englischen/ Übersetzung ins Englische
Russisch Übersetzungen aus dem Russischen/ Übersetzung ins Russische
Polnisch Übersetzungen aus dem Polnischen/ Übersetzung ins Polnische
Französisch Übersetzungen aus dem Französischen/ Übersetzung ins Französische
Übersetzung aus dem Spanischen/Übersetzung in Spanische
Übersetzung aus dem Portugiesischen/Übersetzung ins Portugiesische
Übersetzung aus dem Niederländischen/Übersetzung ins Niederländische
Übersetzung aus dem Ungarischen/Übersetzung ins Ungarische
Übersetzung aus dem Bulgarischen/Übersetzung ins Bulgarische
Übersetzung aus dem Rumänischen/Übersetzung ins Rumänische
Übersetzung aus dem Slowenischen/Übersetzung ins Slowenische
Übersetzung aus dem Kroatischen/Übersetzung ins Kroatische
Übersetzung aus dem Ukrainischen/Übersetzung ins Ukrainische
Übersetzung aus dem Estnischen/Übersetzung ins Estnische
Übersetzung aus dem Lettischen/Übersetzung ins Lettische
Übersetzung aus dem Litauischen/Übersetzung ins Litauische
Übersetzung aus dem Mazedonischen/Übersetzung ins Mazedonische
Übersetzung aus dem Türkische/Übersetzung ins Türkische
Übersetzung aus dem Arabischen/Übersetzung ins Arabische
Übersetzung aus dem Thailändischen/Übersetzung ins Thailändische
Übersetzung aus dem Japanischen/Übersetzung ins Japanische
Übersetzung aus dem Chinesischen/Übersetzung ins Chinesische
Übersetzung aus dem Persischen/Übersetzung ins Persische

ALLE GEWÜNSCHTEN SPRACHKOMBINATIONEN SIND MÖGLICH!

Übersetzen

Übersetzen ist nicht nur das bloße Ersetzen von "Schällen und Zeichen", sondern ein komplexer Prozess, in dem nicht ein Wort durch das andere, sondern ein Sinn durch den anderen ausgedrückt werden soll.

Hier ist nicht allein fremdsprachliche Kompetenz gefordert, sondern auch, und vor allem sichere Kulturkenntnisse, sprachanalytische Fähigkeiten, muttersprachliche Kompetenz und individuell abgestimmte Übersetzungstechniken.

Qualität

Die Berufsbezeichnung "Übersetzer" ist leider keine geschützte Berufsbezeichnung. Fremdsprachenkenntnisse alleine reichen für präzise Übersetzungen jedoch oft nicht aus. Das Übersetzen ist ein Handwerk, das einer speziellen Ausbildung bedarf. Dazu gehört auch die akademische Ausbildung in einem nicht-linguistischen Fach, wie Wirtschaft oder Jura.

Unser Team verfügt über die notwendige Ausbildung und über die beruflichen Erfahrungen, die zur Qualitätssicherung und somit zu Ihrer Zufriedenheit und Ihren Erfolg beitragen.